📜 Праця Моше над перекладом Тори

 

📖 Вступ

На початку нашого розділу розповідається, що незадовго до вступу єврейського народу в Землю Ізраїлю Моше-Рабейну переклав Тору сімдесятьма мовами світу.
 

🤔 Запитання

Чого саме прагнув досягти Моше цим перекладом і чому він зробив це саме тоді?
 

💡 Відповідь

Пояснення криється у глибокому духовному принципі: якщо ми хочемо щось змінити в матеріальному світі, спочатку необхідно здійснити цю дію в її духовному корені — у Вищих світах. І лише після цього закладений потенціал спускається в нашу фізичну реальність.

Так само єврейський народ перед входом у Святу Землю мав завоювати її у семи народів, які там жили. У духовному сенсі ці сім народів уособлювали й охоплювали всі сімдесят народів світу. Щоб перемогти їх у матеріальному світі, спочатку потрібно було здобути перемогу на духовному рівні.

Саме в цьому полягав сенс перекладу Тори сімдесятьма мовами перед входом у Землю Ізраїлю: це було духовне визволення іскор святості, прихованих серед усіх сімдесяти народів світу.

Лише після того, як Моше закоренив Тору в мовах і культурах цих народів на духовному рівні, євреї змогли здобути реальну перемогу у фізичному світі.

 

📌 Урок для нас

Життя кожного з нас у всіх його подробицях нерозривно пов’язане з Торою. Усі події — як радісні, так і ті, що вимагають подолання труднощів, — безпосередньо залежать від того, наскільки ми дотримуємося її мудрості.

Коли людина має особистий, відчутний зв’язок із Торою — наприклад, придбавши власну літеру у сувої Тори, — вона привертає у своє повсякденне життя потужний потік благословення як у духовному, так і в матеріальному!

 

За матеріалами бесіди Любавицького Ребе до розділу «Ваера», 5730 (1970) року.

 

📖 джерело: Любавицький календар